
Думали ли более 110 лет назад редакторы Уильям Херст и Джозеф Пулитцер, один из The New York World, а второй – из New York Journal, соперничая друг с другом и переманивая на свою сторону лучших художников комических полос, что своей борьбой дадут рождение новому жанру искусства – комиксу? Новомодным рисованным историям дала жизнь и Великая депрессия, когда интерес к миру грез только стал подогреваться. В России же родственники комиксов появлялись в сатирических журналах времен первой русской революции, их авторами были художники-модернисты. Однако в историю мирового комикса от России вошли только знаменитые Окна РОСТа. А если бы у агитационных и рекламных работ Маяковского были последователи, тогда, наверное, комикс не потерял бы в России своей взрослой аудитории. В то время как на Западе комиксы сформировались как жанр для взрослых и лишь затем обратились к детским тематикам, в СССР считали, что рисованные рассказы годятся только для младшеклассников. Это было еще одно советское заблуждение наряду с теми, что цирк и игровые автоматы тоже только детское развлечение. Так что единственным видом графической литературы для взрослых долгие годы у нас был лишь производственный или боевой инструктаж. А комикс в Советском Союзе вынужден был перекочевать на страницы ленинградских журналов «Чиж» и «Еж». Николаем Радловым создавались детские рассказы в картинках «Агентство Пинкертона», «Приключения капитана Врунгеля», история о том, как Иван Топорышкин пошел на охоту, а Николаем Олейниковым была нарисована эпопея про советского супергероя Макара Свирепого. Затем комиксы обосновались в «Мурзилке» и «Весёлых картинках», а еще позже – в «Крокодиле».
На другом континенте к концу 1950-х годов золотой век классического американского комикса уже сходил на нет. В Западной Европе и Японии, наоборот, после Второй мировой войны начался бурный рост комикс-производства, совпавший с послевоенной модернизацией. С начала 1960-х Франция и Бельгия стали собирать, изучать, теоретизировать и художественно издавать графическую литературу.
Именно там возникли различные центры и общества исследований комиксов. В конце 1970-х группа французских художников выпустила манифест, в котором комиксу (по-французски – банд десине) присваивался статус самостоятельного вида искусства. Состоялось официальное признание комикса – смеси литературы, живописи и кинематографа, и в списке прочих искусств рисованные истории заняли почетное девятое место.
С той поры США, Франция и Япония стали настоящими комикс-цивилизациями, имеющими свою полноценную индустрию. Количество жанров, в которых выпускаются комиксы, огромно: похождения суперменов, приключения, истории о животных, преступлениях, войне, научно-фантастические, псевдоисторические, а также комиксы, сжато и упрощенно перелагающие произведения классической литературы, среди которых наибольшее удивление вызывают японские комиксы (манга) по мотивам эпопеи «Война и мир», «Преступления и наказания», «Анны Карениной» и конечно же эротические комиксы (в Японии они называются «хентай»). Собирающаяся зайти на российский рынок крупнейшая в Японии издательская компания «Коданся» помимо эротических манга печатает еще и школьные учебники.
Что же касается российского мира рисованных картинок, то семь-восемь лет назад издатели вообще сомневались в том, что в России есть хорошие комикс-художники. С возникновением фестиваля комиксов «КомМиссия» этот миф рассеялся. Оказалось, что есть довольно активное сообщество художников-комиксмейкеров, работы и талант которых остаются невостребованными. Постепенно в Москве стали появляться издательства, специализирующиеся только на выпуске комиксов по лицензиям. Другой перспективной стратегией стало «выращивание» одного-двух комикс-сериалов силами небольшой дизайнерской компании, в которой работают фанаты комиксов. Третья стратегия – организация мощной комикс-команды, добывающей себе хлеб дизайном и рекламой, как, например, студия «Люди мертвой рыбы» – организатор «КомМиссии». Этот фестиваль комиксов почти с самого начала нашел сочувствие и поддержку множества иностранных культурных центров.
В Казахстане распространение культуры комиксов тоже происходит в основном при поддержке иностранных фондов. Так самый первый казахстанский проект «Казахский эпос в комиксах» был запущен на грантовые средства проекта Малых интернет-грантов, администрируемый Советом по международным исследованиям и обменам (IREX). Этот виртуальный комикс «Ер тостик», расположенный на сайте www.epos.freenet.kz, был нарисован художником Еленой Изаак и ее соратниками. На комиксовую основу перенесли одноименную казахскую сказку. Проект вызвал положительные отзывы читателей, но дальше этого дело не пошло. Грантовые средства закончились, а сами художники писали о том, что полны сил создавать продолжение «Ер тостик».
В течение многих лет по инициативе отдела культуры и сотрудничества посольства Франции в Национальной академии искусств проводились мастер-классы европейских художников-комиксмейкеров. А год назад посольство Франции и художник Николя Журну в «Жургеновке» открыли первую в Центральной Азии школу комикса при факультете «Кино и ТВ». В школе занимались более 30 человек: студенты, школьники и взрослые, состоявшиеся художники, которые хотели повысить свою квалификацию. Занятия длились полгода, по истечении которых была устроена отчетная выставка «Комикс приходит в Казахстан», а лучшие работы готовились к публикации. Николя Журну даже открыл блог в Интернете, в котором описывал все свои занятия с учениками и выкладывал их работы. В своих заметках он подмечает особенности обучения своих подопечных, возраст которых разнился от 13 до 60 лет, и их восприятие комикса. «Лучшие работы будут опубликованы, при этом у учеников не возникало особого стимула. Чтобы их заинтересовать, мне приходилось задевать самые щепетильные струны их души: я говорил им о славе, телевидении, всех этих камерах, которые будут их снимать, об ответственности за продолжателей дела – и это срабатывало». Еще один интересный нюанс, описанный Николя в блоге, касался задания для учеников – им нужно было нарисовать самого Николя и переводчика Талгата. Практически на всех рисунках французский художник был изображен на фоне Эйфелевой башни, а наш местный переводчик смахивал на Чингисхана. «Если посмотреть на эти мои портреты, которые нарисовали ученики, можно сделать вывод: каждый француз живет в районе 400 метров от Эйфелевой башни, а каждый казахстанец – грозный всадник на коне где-нибудь в степи, с мечом и галуном. Такое видение понятно: молодая страна, которая пытается найти свои корни и чувствующая свою хрупкость».
Работы учеников, опубликованные на блоге и презентованные на выставке, честно говоря, впечатления не производили. И в первую очередь это касалось содержания историй: не считая пары оригинальных идей, все грешили примитивизмом и наивностью.
Уроки Николя Журну посещал известный казахстанский художник-карикатурист Мурат Алимов, работающий в нескольких печатных изданиях, обладатель 1-го места на бельгийском конкурсе карикатуры в 1993 году. Его профессиональные работы, конечно, выгодно отличались от рисунков других учеников. Мурат представил комикс «СуперСакен» – историю человека со сверхспособностями.
Кроме того, Мурат Алимов – основатель издательства Comics.kz – решился на пока беспрецедентный для Казахстана шаг – публикацию комиксов «Окко» по лицензии французского издательства Delcourt. Автор комикса – французский художник, известный под ником Hub. События в «Окко» разворачиваются в средневековой Японии, вообще интересно, что комикс об японских самураях нарисован французом, и при том это не манга. Перевод с французского на русский осуществляет местный переводчик Шолпан Алтайбаева, а печатается комикс здесь, в Алматы. Уже выпущено две части «Окко» тиражом по пять тысяч экземпляров. Эту инициативу Мурат осуществил на свои собственные средства. О том, какие надежды он возлагает на выпуск «Окко» в Казахстане и какова ситуация с комиксами вообще, «КонтиненТ» решил узнать у самого Мурата Алимова:
– Комикс «Окко» изначально задуман в пяти частях, сейчас же в продаже всего два издания, планируются ли к выпуску последующие книги?
– Целью первого шага – выпуска данной серии комикса – для меня было издание образца конечного продукта, который я мог бы показать инвестору, цели получения прибыли от продажи и размещения рекламы в комиксах не было. Публикация серии «Окко» приостановлена до нахождения инвестора.
– Оправдались ли ваши ожидания интереса к комиксам в Казахстане? На форумах достаточно много положительных отзывов об «Окко», но насколько это характеризует интерес нашего читателя к рисованным рассказам? Как продается «Окко», учитывая, что цена на него невысока (за две части 700 тенге)?
– Ожидания оправдались. Интерес появляется. Не хочется говорить о банальном, что комиксы не так популярны у нас, как за границей. Хочется говорить о комиксах как о перспективной отрасли. Если интереса нет или же он невелик, его нужно вызвать! Продается «Окко» не так, как хотелось бы. Но, как я упоминал выше, продажа не была основной целью выпуска комикса «Окко».
– Возможен ли вообще массовый интерес к комиксам в Казахстане или вы ориентируетесь на какую-то определенную прослойку читателей?
– Возможен. Мало того – он будет. Вопрос времени. Я верю в нашего прогрессивного, «продвинутого» читателя комиксов!
– Аудитория «Окко» определена как тинейджеры и люди постарше, а если подробнее – каким вы представляете себе читателя «Окко»?
– От 15 и старше... и мои родители, которым за 60, которые верят в меня. Аудитория – молодые, активные, открытые для нового, одним словом – разные. Существует стереотип о комиксах, как о «несерьезном чтиве». Он уйдет, когда у читателей появится возможность выбора из большого ассортимента.
– Почему вы «отвергли» российские комиксы, которые, может, ближе нашему мировоззрению, менталитету, чем французские?
– Французские комиксы – это только начало. Я не отвергаю комиксы из других стран и планирую выпускать и российские, и американские, и японские – манга.
– В одном из интервью вы говорили о возможности публикаций комиксов на другие темы: детские, социальные и другие. Будут ли иметь эти планы воплощение в жизнь?
– Все упирается в инвестиции – нужны средства для издания новых комиксов, для создания ассортимента, нужны средства для рекламы уже выпущенной продукции.
Что ж, судя по словам Мурата, в Алматы довольно много людей, увлеченных манга, и есть художники, которые неплохо рисуют комиксы и полны идей, но все упирается в инвестирование проектов. Пока «художественная» часть перевешивает «издательскую». В случае с американским комиксом – это был спрос на него, пришедший в массы со страниц общенациональных газет. У нас же все держится на энтузиазме фанатов жанра и художников, готовых, так сказать, «вложиться» в производство. Пойдет ли развитие комикса в Казахстане дальше единичных инициатив самих авторов, «прививания» культуры комикса местным художникам от зарубежных культурных центров, активного «халявного» скачивания манги и других рисованных историй с Интернета – вопрос времени.